China Daily 為你讀英語新聞
5min3 d ago
播放聲音
喜歡
評論
分享

詳細信息

US President Donald Trump has begun his promised flurry of executive action on Day 1. With his first batch of memoranda and orders, Trump repealed dozens of former President Joe Biden's actions and withdrew the US from the Paris climate accords, among other actions. He also said he's pardoned hundreds of people for their roles in the January 6, 2021 attack on the US Capitol, the AP reported.

據美聯社報道,美國總統唐納德·特朗普在其上任首日便開始兌現承諾,采取了一系列行政行動。特朗普通過首批備忘錄和命令,廢除了前總統喬·拜登的數十項舉措,並宣布美國退出《巴黎氣候協定》等。他還表示,已赦免數百名參與2021年1月6日美國國會大廈襲擊事件的人員。


Trump, meanwhile, has additional executive orders awaiting his signature as he returns to the White House for the first time since his swearing-in earlier in the day. Those documents would end diversity, equity and inclusion funding, crack down on border crossings and ease regulations on oil and natural gas production. 

與此同時,特朗普在當天早些時候宣誓就職后首次返回白宮時,還有其他行政命令等待他簽署。這些文件將終止“多元化、公平性和包容性”計劃資金,打擊非法越境行為,並放寬石油和天然氣生產的監管。


Quitting Paris climate deal

退出《巴黎氣候協定》


The White House said Monday that Donald Trump, who was inaugurated as the 47th US president, will pull the US out of the Paris climate accord, Xinhua reported.

據新華社報道,1月20日,白宮表示,宣誓就任美國第47任總統的唐納德·特朗普將帶領美國退出《巴黎氣候協定》。


The move, expected in an executive order Trump will sign later in the day, is part of the president's effort to "MAKE AMERICA AFFORDABLE AND ENERGY DOMINANT AGAIN," read the statement.

該聲明稱,特朗普將在當天晚些時候簽署的一項行政命令中采取這一行動,這是總統為“讓美國再次負擔得起並實現能源主導”所做努力的一部分。


The first Trump administration officially let the United States, one of the world's top emitters of greenhouse gases, exit the Paris climate accord in November 2020, dealing a major blow to international efforts combating the climate crisis. The upcoming executive order by Trump will mark another round of back-and-forth move regarding US commitment to dealing with climate change on the global stage, per Xinhua report.

特朗普第一任政府曾在2020年11月正式讓美國退出《巴黎氣候協定》,而該國是全球溫室氣體排放量最高的國家之一,這給國際應對氣候危機的努力造成重大打擊。據新華社報道,特朗普即將簽署的行政命令將標志著美國在全球舞臺上應對氣候變化的承諾再次陷入反復。


"The US withdrawing from the Paris Agreement is unfortunate, but multilateral climate action has proven resilient and is stronger than any single country's politics and policies," said Laurence Tubiana, a key architect of the accord. UN climate chief Simon Stiell added the "door remains open" for Washington, France 24 reported.

“美國退出《巴黎協定》是不幸的,但多邊氣候行動已經證明其具有韌性,且比任何一個國家的政治和政策都要強大,”該協定的主要設計者勞倫斯·圖比亞納說道。據法國24新聞臺報道,聯合國氣候事務負責人西蒙·斯蒂爾補充說,面向華盛頓的“大門仍然敞開”。


Additionally, Trump plans to declare an energy emergency as he promises to "drill, baby, drill," and says he will eliminate what he calls Biden's electric vehicle mandate, the AP reported.

據美聯社報道,特朗普還計劃宣布進入能源緊急狀態,承諾“開采吧,寶貝,開采吧”,並表示將廢除他所謂的“拜登的電動汽車強制令”。


Withdrawing from WHO

退出世界衛生組織


President Trump moved quickly on Monday to withdraw the US from the World Health Organization, a move that public health experts say will undermine the nation's standing as a global health leader and make it harder to fight the next pandemic, the New York Times reported.

據《紐約時報》報道,1月20日,特朗普迅速采取行動,讓美國退出世界衛生組織。公共衛生專家表示,此舉將損害美國在全球衛生領域的領導地位,並使抗擊下一場大流行病變得更加困難。


In an executive order issued about eight hours after he took the oath of office, Trump cited a string of reasons for the withdrawal, including the WHO's "mishandling of the COVID-19 pandemic," and the "failure to adopt urgently needed reforms." 

特朗普在宣誓就職約8小時后就發布了一項行政命令,其中列舉了退出世衛組織的多個原因,包括世衛組織“對新冠肺炎疫情處理不當”,以及“未能實施急需的改革”。


Tariffs and inflation 

關稅與通貨膨脹


On Monday evening, Trump also signed a largely symbolic memorandum that he described as directing every federal agency to combat consumer inflation. By repealing Biden actions, Trump also is trying to ease regulatory burdens on oil and natural gas production, something he promises will help bring down costs of all consumer goods. Trump specifically wants to make it easier to extract fossil fuels in Alaska, the AP reported.

1月20日晚上,特朗普還簽署了一份主要具有象征意義的備忘錄,他表示該備忘錄旨在指示所有聯邦機構打擊消費者通貨膨脹。通過廢除拜登的政策,特朗普還試圖減輕石油和天然氣生產方面的監管負擔,他承諾這將有助於降低所有消費品的成本。據美聯社報道,特朗普特别希望在阿拉斯加州開采化石燃料變得更容易。


On trade, the president said he expects to impose 25 percent tariffs on Canada and Mexico starting on February 1, but declined to flesh out his plans for taxing Chinese imports, according to the AP.

據美聯社報道,在貿易方面,特朗普表示預計從2月1日起對加拿大和墨西哥征收25%的關稅,但拒絕詳細說明他對中國進口商品的征稅計劃。


However, CNN said in a fact check article that "In his inaugural address, Trump said, 'Instead of taxing our citizens to enrich other countries, we will tariff and tax foreign countries to enrich our citizens.' But this description of tariffs is false. Tariffs imposed by the US government are paid by US importers, not foreign countries."

然而,美國有線電視新聞網在一篇事實核查文章中稱,“特朗普在就職演說中說:‘我們不會向本國公民征稅來使其他國家富裕,而是對外國征收關稅和稅款,讓我們的公民富裕起來。’但這種對關稅的描述是錯誤的。美國政府征收的關稅由美國進口商支付,而非外國”。


End Biden-era border policies

終結拜登時代的邊境政策


Trump has issued broad pushback to former president Biden's immigration policies, vowing to use his first day in office to "terminate every open-borders policy of the Biden administration," according to NBC. 

據美國全國廣播公司報道,特朗普對前總統拜登的移民政策表示強烈反對,誓言將在上任首日“終止拜登政府的所有開放邊境政策”。


Trump also said during a New Hampshire campaign event in October that he would "use Title 42," a public health law that was implemented toward the start of the COVID-19 crisis and allowed the White House to deport migrants faster. The law was continued partway through the Biden administration but the government stopped using it in 2023, NBC reported.

特朗普還在十月新罕布什爾州競選活動中表示,他將“啟用《第42條》”,這是一項在新冠肺炎疫情初期實施的公共衛生法律,允許白宮加速驅逐移民。據美國全國廣播公司報道,該法律在拜登政府執政期間一度繼續生效,但在2023年已被停止使用。


The AP reported that Trump declared a national emergency at the US-Mexico border, and he plans to send US troops to help support immigration agents and restrict refugees and asylum. He's also pledged to restart a policy that forced asylum seekers to wait over the border in Mexico, but officials didn't say whether Mexico would accept migrants again. During the previous effort, squalid and fetid camps grew on the border and were marred by gang violence. Trump is also promising to end birthright citizenship, but it's unclear how he'd do it—it's enshrined in the US Constitution.

據美聯社報道,特朗普宣布美國與墨西哥邊境進入國家緊急狀態,並計劃派遣美軍協助移民局人員,限制難民和庇護申請。他還承諾重啟一項政策,迫使尋求庇護者在墨西哥邊境等待,但官員們没有說明墨西哥是否會再次接受移民。在之前的行動中,邊境上出現了肮臟惡臭的營地,並遭到幫派暴力的破壞。特朗普還承諾要廢除出生公民權,但尚不清楚他將如何兌現——因為出生公民權已被寫入美國憲法。


Trump also is ending the CBP One app, a Biden-era border app that gave legal entry to nearly 1 million migrants, according to the AP.

據美聯社報道,特朗普還終止了CBP One應用程序,這是拜登時期推出的一款邊境應用程序,曾為近100萬移民提供合法入境的途徑。


squalid

adj.極其肮臟的,汙穢的

fetid

adj.惡臭的;腐臭的



查看更多