China Daily英語新聞 | 中國日報

China Daily英語新聞 | 中國日報

  • 概覽
  • 聲音
概覽
himalaya
2,907 聲音
每週一到週五早7:30更新,歡迎訂閱週末更新中國日報外籍專家的專欄作品,分享他們在報道過程中的心得。節目介紹 China Daily《中國日報》官方平臺出品1、精選最cool最潮的英語故事、新聞等,用最native的語音播報,沉浸式環境學英語2、提供全篇英語解析,聽懂不再難打卡抽獎 訂閱本專輯,每天堅持在專輯下方評論打卡的聽眾,我們會每月抽取兩位幸運兒。這次抽獎3月31日開獎,請小夥伴們敬請期待哦!獎品為中國日報專屬訂制週邊禮物哦!適合誰聽 1、...
查看更多
聲音
2907聲音

In this episode of “Fierce Attack of Influenza A: Recognizing Virus Characteristics, Staying Alert to Hidden Risks, Scientific Response with a Method”, we dive into the current surge of Influenza A, dominated by the H3N2 strain. This episode unpacks why this variant is so aggressive, how it spreads silently before symptoms appear, and why its impact on recovery—especially the risk of delayed cardiac complications—is uniquely concerning.

Spending patterns among China's inbound travelers are shifting toward card-based transactions, experiential and everyday scenarios, underscoring the nation's progress in improving bank card acceptance and payment convenience, said a recent report by the World Tourism Alliance. 世界旅遊聯盟發布的最新報告指出,中國入境遊客的消費模式正轉向以銀行卡支付為主,並更多集中於沉浸式體驗和日常消費場景,這凸顯了中國在提升銀行卡受理環境和支付便利性方面取得的顯著進展。 It said experiencing Chinese culture is increasingly the primary motivation for foreign visitors. This growing appetite for cultural depth is driving a shift from "checklist sightseeing" to "immersive experiences", making China's cultural treasure trove a key driver of inbound tourism growth. 報告稱,體驗中國文化正成為越來越多外國遊客的首要動機。這種對文化深度的渴望,正促使遊客從“打卡式觀光”轉向“沉浸式體驗”,中國豐富的文化資產因此成為入境旅遊增長的重要推動力。 The trend reflects ongoing enhancements to China's card acceptan...

A leading Chinese commercial space company launched the country's first reusable rocket on Wednesday, with the spacecraft's second-stage booster managing to enter its designated orbit, despite the attempt to recover its first-stage booster remaining unsuccessful. 中國一家領先的商業航天公司藍箭航天週三成功發射了該國首枚可重復使用火箭,儘管一級助推器的回收嘗試未能成功,但該航天器的二級助推器仍成功進入預定軌道。 The ZQ 3 Y1 carrier rocket—a gigantic vessel designed and manufactured by Beijing-based Land-Space and primarily made ofstainless steel —blasted off at noon from its launch service tower at the Jiuquan Satellite Launch Center in northwestern China. The code name Y1 signifies that the rocket is the first in the ZQ 3 series. ZQ 3 Y1運載火箭(即朱雀三號遙一運載火箭)——這艘由北京藍箭航天設計制造、主要采用不鏽鋼材質的巨型飛行器——於正午時分從中國西北部酒泉衛星發射中心的發射服務塔騰空而起。其代號Y1(遙一)表明該火箭是ZQ 3(朱雀)系列的首枚火箭。 After a short flight, the rocket'...

A powerful cold wave is gripping large parts of China this week, driving temperatures sharply lower and pushing the freezing line steadily south, according to the National Meteorological Center. 據國家氣象中心稱,本週一股強勁寒潮正席卷中國大部分地區,氣溫急劇下降,冰凍線持續向南推進。 The center continued to issue blue alerts — the lowest of a four-tiered color-coded warning system — for a cold wave and strong winds on Tuesday morning, forecasting that the cold air will keep moving east and south through Wednesday. 氣象中心週二上午繼續針對寒潮和大風發布藍色預警——這是四級顏色編碼預警系統中的最低級别——並預測冷空氣將持續向東和向南移動至週三。 Yang Shunan, chief forecaster at the center, said the cold wave has already gripped the entire northern part of the country and continues to push south. 氣象中心首席預報員楊舒楠表示,這波寒潮已覆蓋全國北方地區,並持續向南推進。 As of Tuesday afternoon, temperatures in the Inner Mongolia autonomous region, Northeast China and North China had ...

At the invitation of Chinese President Xi Jinping, French President Emmanuel Macron arrived in Beijing on Wednesday for a state visit to China through Friday. 應中國國家主席習近平邀請,法國總統埃馬紐埃爾·馬克龍週三抵達北京,將於週三至週五對中國進行國事訪問。 It is Macron's fourth state visit to China and a reciprocal visit to Xi's historic state visit to France last year that marked the 60th anniversary of China-France diplomatic relations. 這將是馬克龍第四次對中國進行國事訪問,也是對去年習近平主席對法國進行歷史性國事訪問的回訪——該訪問恰逢中法建交60週年。 During the visit this week, Xi will hold talks with Macron to jointly guide the development of China-France relations under the new circumstances. The two presidents will also have in-depth exchanges of views on major international and regional hotspot issues. 在本週訪問期間,習近平主席將與馬克龍總統舉行會談,就新形勢下如何共同引領中法關系發展進行戰略溝通。兩國元首還將就重大國際和地區熱點問題深入交換意見。 China is ready to wo...

A new regulation mandating the sealing of public security administrative penalty records, including those related to drug use, has sparked an intense debate on social media, with many people worrying that it may condone illegal activities and undermine social security. 一項要求封存治安管理行政處罰記錄(包括涉毒記錄)的新規在社交媒體上引發激烈討論,許多人擔心,這可能縱容違法行為並損害社會安全。 Addressing such fears, legal experts said the records will be sealed, not deleted or expunged, which in no way will condone or cover up illegal activities. Strict access restrictions already exist for sensitive industries involving minors and public safety, they added. 法律專家對此回應稱,這些記錄將被“封存”,而非刪除或抹除,這絕不會縱容或掩蓋違法行為。他們補充說,涉及未成年人和公共安全的敏感行業本就有嚴格的準入限制。 The new rule, which is part of the revised Law on Penalties for Administration of Public Security, will take effect on Jan 1, 2026. 這項新規屬於新版《治安管理處罰法》的一部分...

Russia has adopted a visa-free policy for Chinese citizens visiting the country for tourism or business purposes, a reciprocal move that is expected to promote the development of tourism, trade and exchanges between the two countries and contribute to their economic growth. 俄羅斯對中國公民實施免簽政策,適用於旅遊或商務目的。作為一項互惠舉措,這項政策預計將推動兩國旅遊、貿易及交流的發展,並為兩國經濟增長作出貢獻。 Russian President Vladimir Putin signed an executive order on Monday allowing Chinese nationals to enter Russia visa-free and stay for up to 30 days for purposes including family visits, business trips, tourism, and participation in scientific, cultural, sociopolitical, economic or sports events, as well as transit. 俄羅斯總統弗拉基米爾·普京於週一簽署行政令,允許中國公民免簽入境並停留最長30天,適用於探親、商務、旅遊,以及參與科研、文化、社會政治、經濟或體育活動等用途,也包括過境。 The order, which took effect immediately, will expire on Sept 14, 2026. 該行政令即刻生...

United States and Ukrainian officials held what both sides called productive talks on Sunday about a peace deal, with US Secretary of State Marco Rubio expressing optimism about progress despite challenges to ending the more than three-year-long conflict. 美國與烏克蘭官員週日就和平協議舉行了雙方均稱富有成效的會談。儘管結束這場持續三年多的衝突仍面臨挑戰,美國國務卿馬爾科·魯比奧對取得進展表示樂觀。 Rubio met with a Ukrainian delegation led by a new chief negotiator in Florida for talks that he said were meant to create a pathway for Ukraine to remain sovereign and independent. 馬爾科·魯比奧在佛羅里達州會見了由新任首席談判代表率領的烏克蘭代表團,他表示此次會談旨在為烏克蘭保持主權和獨立開辟道路。 "We continue to be realistic about how difficult this is, but optimistic, particularly given the fact that as we've made progress, I think there is ashared vision here that this is not just about ending the war," Rubio told reporters after the talks concluded. 魯比奧在會談結束后對記者表...

China's 2026 national civil service exam for central government institutions was held on Sunday amid fierce competition, with an average of 74 applicants vying for each available position this year. 2026年中國中央政府機構公務員考試於週日舉行,競爭異常激烈,今年平均每個職位有74名考生角逐。 A total of 3.718 million candidates passed the initial verification process and about 2.83 million people sat for the exams to compete for only 38,100 positions, making this year's recruitment process the most intense in the exam's history, according to the State Administration of Civil Service. 國家公務員局數據顯示,共有371.8萬名考生通過初審,約283萬人實際參加考試,而崗位僅3.81萬個,使今年成為公務員考試史上競爭最激烈的一屆。 The applicant pool has increased dramatically in recent years, rising from about 2.6 million in 2023 to over 3.7 million this year. 近年來申請人數激增,從2023年的約260萬增至今年的370萬以上。 One standout example of the exam's competitiveness is a police officer position in Rui...

China's ambassador to the United Nations on Monday delivered another letter to the United Nations chief, rejecting what Beijing calls Japan's "unreasonable arguments" over Taiwan and reiterating its position on the issue. 中國駐聯合國大使週一再次致函聯合國秘書長,駁斥日本就臺灣問題提出的所謂“無理主張”,並重申中方立場。 In the letter, Fu Cong, China's permanent representative to the UN, said China "firmly opposes" Japan's letter to the UN and called it "dodging the key issues, while groundlessly accusing China and seeking to shift blame." 在信函中,中國常駐聯合國代表傅聰表示,中方“堅決反對”日本致聯合國的信函,稱其“回避關鍵問題,同時無端指責中國並試圖推卸責任”。 The latest move comes amid an exchange of letters between the two missions. Fu recently sent a letter to UN Secretary-General Antonio Guterres, prompting a response from Japan's UN ambassador Kazuyuki Yamazaki, who also wrote to the UN. 最新動向發生在兩國駐外使團互換信函之際。傅聰最近致函聯合國秘書長安東尼奧·古特雷斯,...

123...291
常見問題
  • Himalaya 是什麼?
    喜馬拉雅國際版,Himalaya 是一款有聲書 App,旨在為全球華人的終身學習提供隨時、隨地、隨心的全新聽書體驗。成為會員,即可以暢聽站內 100,000+ 海量會員內容。
  • Himalaya VIP 有什麼權益?
    你僅需花費每日低至 0.16 美金,就可以立即暢聽 100,000+ 全球銷量超百萬的暢銷有聲書,每週聽一本爆款新書,還有更多預售新書等著你!另可獲得每月 5 張免費體驗卡贈親友的福利,等同於贈送 1 張年卡的價值。
  • 我怎麼享受免費試用?
    現在訂閱 Himalaya VIP 即可享受至少 7 天的免費試用! 免費試用期內,無需付費即可免費暢聽會員包中的全部內容,包含 100,000+ 全球銷量超百萬的暢銷有聲書,和世界名校教授的原聲英文課程。
  • 我該怎麼使用優惠碼?
    在 Himalaya 首⻚選擇「開啟免費體驗」註冊完成之後, 輸入「優惠碼」選擇申請,支付成功後即可開啟 Himalaya VIP 內容免費暢聽權益!
  • 可以在哪收聽?
    Himalaya 提供你隨時隨地想听就听的服務, 可以下載 Himalaya APP 使用手機享受服務,同時也支持網頁版登陸在電腦上享受暢聽服務。
  • Himalaya VIP 的價格是多少?
    Himalaya VIP 採用連續訂閱的模式,按月訂閱價格為 $11.99/月;按年訂閱價格為 $59.99/年。每天僅需 0.16 美元,讓耳朵隨時隨地步入擁有 100,000+ 書籍你的專屬圖書館。
  • 我不想訂閱了,要如何取消?
    通過網頁端訂閱如何取消?
    你可以 點擊這裡 取消訂閱。 在試用期內取消訂閱,則不會自動續費;如果你已經成功續費後取消訂閱,則下個扣款週期不會自動續費。
    通過手機端訂閱如何取消?
    你可以在iTunes/Apple或Google Play設定中取消訂閱。在試用期到期前48小時取消訂閱,則不會自動續費;如果你已經成功續費後取消訂閱,則下個扣款週期不會自動續費。你可以通過以下連結找到如何取消訂閱的詳細資訊:Apple Store取消訂閱方法  Google Play取消訂閱方法

與Himalaya一起

每天15分鐘
在碎片的時間裡,學習一個知識點;通勤時、家務時、運動時,隨時隨地暢聽
每週1本新書
優選最新最熱暢銷書,資深編輯精心挑選榜單佳作,只聽有價值的好書
每年10大系列
商業財經、歷史文化、親子育兒,同系列好書好課一網打盡,帶你深入探究一個主題
app store
google play