英語新聞丨Shanghai urged to be tech hub
President Xi Jinping interacts on Tuesday with staff at the Shanghai Foundation Model Innovation Center, a large-model incubator, in Shanghai's Xuhui district.
週二,國家主席習近平在位於上海市徐彙區的上海基礎模型創新中心與工作人員親切交流。這個創新中心是一家大型模型孵化器。
President Xi Jinping has called on Shanghai to accelerate efforts to build itself into a pacesetter for scientific and technological innovation, saying that the municipality should strive to be at the forefront of artificial intelligence development and governance.
國家主席習近平要求上海加快建設科技創新強市,並表示上海要努力走在人工智能發展和治理的前列。
Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks during a fact-finding trip on Tuesday to the financial and industrial powerhouse of Shanghai.
同時也是中共中央總書記、中央軍委主席的習近平週二在對上海的金融和工業集團進行調研時發表了上述講話。
The visit came just days after Xi, during a group study session of the Political Bureau of the CPC Central Committee, emphasized the need for the country to promote self-reliance and strength in AI development.
就在幾天前,習近平在中共中央政治局集體學習期間強調,要推動人工智能發展自主創新、自主發展。
During a trip to the Shanghai Foundation Model Innovation Center, an incubator for AI startups, Xi said that as AI technologies are rapidly evolving with explosive growth, it is important for Shanghai to summarize its successful experiences and expand its exploration in order to set an example for AI development and governance.
在參觀作為人工智能創業孵化器的上海基礎模型創新中心時,習近平表示,當前人工智能技術發展日新月異、呈爆炸式增長,上海要總結成功經驗,拓展探索,為人工智能發展和治理做出表率。
As Shanghai is establishing itself as a global hub for AI and building the world's largest AI incubator, the city's market scale of AI industry surpassed 450 billion yuan ($61.9 billion) in 2024, according to the municipal government.
上海市政府表示,隨著上海打造全球人工智能中心,打造全球最大的人工智能孵化器,到2024年,上海人工智能產業市場規模已突破4500億元人民幣(619億美元)。
The Shanghai Foundation Model Innovation Center, established in 2023 as China's first specialized incubator for AI foundation models, has attracted more than 100 enterprises, leading to the clustering of nearly 400 enterprises in the AI sector to Shanghai's Xuhui district.
上海基礎模型創新中心成立於2023年,是中國首個專注於人工智能基礎模型的專業孵化器,目前已吸引百余家企業入駐,帶動近400家人工智能企業在上海徐彙區集聚。
Addressing a group of young entrepreneurs who were attending a discussion session there, Xi said that AI is a young endeavor and also a pursuit for young people.
習近平在與參加座談會的青年企業家們座談時表示,人工智能是一項年輕的事業,也是屬於年輕人的追求。
"We are striving to build China into a great modern socialist country in all respects, and advancing the rejuvenation of the Chinese nation on all fronts. Now is the time for the younger generation to showcase their talents and excel. The hope of realizing the great dream of the Chinese nation rests on you," he said, encouraging the young people to make contributions to Chinese modernization.
“我們正在全面建成社會主義現代化強國,全面推進中華民族偉大復興。現在正是青年一代大顯身手、出人頭地的時候。實現中華民族偉大夢想的希望就在你們身上。”習近平鼓勵青年們為祖國現代化建設貢獻力量。
Xi also walked into an AI product experience store, where he learned about the features and sales of various innovative products and tried on a pair of smart glasses.
習近平還走進人工智能產品體驗店,了解各類創新產品的功能和銷售情況,並親自試戴智能眼鏡。
Noting that China has abundant data resources, a complete industrial system and a huge market and broad prospects for AI development, Xi called for efforts to roll out more supportive policies, cultivate more talented people, and strive to develop more safe, reliable and high-quality products.
習近平指出,中國擁有豐富的數據資源、完備的產業體系、巨大的市場空間和廣闊的人工智能發展前景。要加強政策支持,培養更多人才,努力開發更多安全、可靠、高質量的產品。
Hamza Boukili, a math teacher at the Shanghai Jiao Tong University Paris Elite Institute of Technology, said, "I feel fairly happy and honored to have the opportunity to exchange and share ideas with President Xi.
上海交通大學巴黎卓越工程師學院的數學老師哈姆紮·布基利表示:“能有機會與習近平主席交流分享,我感到非常高興和榮幸。”
"He is warm, natural, without any sense of distance, making this communication extremely pleasant and unforgettable," Boukili added.
“習近平主席熱情自然,没有任何距離感,使這次交流非常愉快,令人難忘。”布基利補充道。
Xi mentioned his visit to a technology research institute in the southern French city of Nice in the 1980s, Boukili said.
布基利說,習近平主席提到了自己上世紀80年代訪問法國南部城市尼斯一家技術研究所的情景。
The math teacher also said that Xi told him that for Shanghai, being at the forefront of the world in terms of technological innovation is not only an opportunity, but also a responsibility.
這位數學老師還提到,習近平主席告訴他,上海要在全球科技創新中走在前列,不僅是機遇,更是責任。
According to Boukili, Xi emphasized that technological development should truly serve society, improve people's livelihood and achieve a safer and fairer future.
布基利表示,習近平主席強調,科技發展要真正服務社會、改善民生,實現更加安全、更加公平的未來。
Dai Guohao, a professor at Shanghai Jiao Tong University's School of Artificial Intelligence, said that President Xi's inspection of AI enterprises in Shanghai and his focus on scenarios of technological applications highlighted the importance of deep integration of academia, industry and research.
上海交通大學人工智能學院的教授戴國浩表示,習近平主席此次考察上海人工智能企業,並重點關注技術應用場景,凸顯了產學研深度融合的重要性。
"As educators, we should concentrate on basic research, attempting to make breakthroughs in frontier challenges," Dai said. "Meanwhile, we should align with national strategic demands to drive the deep empowerment of AI in fields such as healthcare, manufacturing and finance."
“作為教育工作者,我們應該專注於基礎研究,努力突破前沿挑戰,”戴教授說道,“同時,我們應該對接國家戰略需求,推動人工智能在醫療、制造、金融等領域的深度賦能。”
pacesetter
/ˈpeɪsˌsetər/
n.引領者,先行者
incubator
/ˈɪŋkjəˌbeɪtər/
n.孵化器
rejuvenation
/rɪˌdʒuːvəˈneɪʃən/
n.復興;恢復活力
empowerment
/ɪmˈpaʊərmənt/
n.賦能;增強能力