夏說英文晨讀極越汽車“一夜崩盤”,打工人天塌了:下一個輪到誰?(朗讀版)|E1220
32s2 d ago
詳細信息
▍原文 Jiyue announced its disbandment abruptly amid rumors of the company being in trouble. Earlier, in a letter to the staff, the CEO admitted that Jiyue was under pressure to stay afloat, emphasizing that a drastic revamp of existing operating units would be pivotal to Jiyue's fate. As a joint venture between Geely and Baidu, Jiyue seems unlikely to fail, yet the fall of Jiyue sends shockwaves through the industry: who's next? ▍語言點 1. disbandment /dis'bændmənt/ n. 解散 · 構成:前綴 dis- 表示“否定,分離”+ 詞根 band 表示“樂隊”+ 名詞后綴 -ment 2. stay afloat (企業在經濟上) 週轉得開,能維持下去 3. be pivotal to something 對……至關重要 (be important/key to something) 4. revamp /ˈriːvæmp/ n. 修改,翻新 5. operating unit 組織架構 6. joint venture /ˌdʒɔɪnt ˈventʃə/ n. 合資公司 7. shockwave /ˈʃɒkˌweɪv/ n. (本文) (意想不到的事情帶來的) 震蕩,轟動;(爆炸、地震等引起的) 衝擊波 · send shockwaves through/across something 震驚了某個圈子 搜索...