▍原文 Erling Haaland left fans speechless as he showed off his linguistic skills in an advert for the Chinese herbal tea brand Walovi (or Wanglaoji in China). The superstar striker was announced as the drink’s global ambassador and spoke Mandarin in a video to introduce himself. He then said in English that the drink helps him stay cool and refreshed, before finishing in Chinese with the tagline, “Beat the heat, drink Walovi.” ▍語言點 1. leave somebody speechless 讓某人驚呆了,無語了 leave v. 讓……處於某種狀態;離開 speechless adj. 說不出話的 2. show off 炫耀,賣弄(此處為調侃) 3. linguistic skills 語言技能 4. herbal tea 草本茶,涼茶 5. advert /ˈædvɜːt/ n. 廣告(是advertisement 的縮寫) 6. be announced as something 被宣布為……,被官宣為…… 7. Walovi 王老吉的英文名 8. striker /ˈstraɪkə(r)/ n. (足球中的)前鋒 9. global ambassador 全球品牌大使,全球代言人 10. refreshed /rɪˈfreʃt/ adj. 精神煥發的,神清氣爽的 11. tagline /ˈtæɡlaɪn/ n. 廣...
▍原文 Erling Haaland left fans speechless as he showed off his linguistic skills in an advert for the Chinese herbal tea brand Walovi (or Wanglaoji in China). The superstar striker was announced as the drink’s global ambassador and spoke Mandarin in a video to introduce himself. He then said in English that the drink helps him stay cool and refreshed, before finishing in Chinese with the tagline, “Beat the heat, drink Walovi.” ▍語言點 1. leave somebody speechless 讓某人驚呆了,無語了 leave v. 讓……處於某種狀態;離開 speechless adj. 說不出話的 2. show off 炫耀,賣弄(此處為調侃) 3. linguistic skills 語言技能 4. herbal tea 草本茶,涼茶 5. advert /ˈædvɜːt/ n. 廣告(是advertisement 的縮寫) 6. be announced as something 被宣布為……,被官宣為…… 7. Walovi 王老吉的英文名 8. striker /ˈstraɪkə(r)/ n. (足球中的)前鋒 9. global ambassador 全球品牌大使,全球代言人 10. refreshed /rɪˈfreʃt/ adj. 精神煥發的,神清氣爽的 11. tagline /ˈtæɡlaɪn/ n. 廣...
▍原文 British artist David Hockney, considered one of the most influential and defining figures in contemporary art, whose paintings captured the world in brilliant colour, has died aged 88. Hockney was a leading artist in the 1960s Pop Art movement. In 2018, his iconic swimming pool picture, Portrait of an Artist (Pool with Two Figures) sold for $90.3m in New York, setting a new auction record for a living artist at the time. ▍語言點 1. defining /dɪˈfaɪnɪŋ/ adj. 代表性的,決定性的 · define v. 定義 · a defining moment 決定性的時刻 · a defining feature 典型特征 · a defining figure 代表性人物 2. contemporary art 當代藝術(通常指1945年至今的藝術創作) 3. capture /ˈkæptʃər/ v. (藝術評論語境)生動描繪、抓住精髓;捕捉,抓住 4. leading artist 領軍藝術家,先鋒藝術家 5. Pop Art 波普藝術,核心特點為大眾化、商業感,廣告、漫畫、商品包裝、名人雜志照片均可作為創作素材;代表人物:美國的安迪·沃霍爾和英國的大衛·霍克尼。 6. iconic /aɪˈkɑːnɪk/ adj. 標志...
▍原文 British artist David Hockney, considered one of the most influential and defining figures in contemporary art, whose paintings captured the world in brilliant colour, has died aged 88. Hockney was a leading artist in the 1960s Pop Art movement. In 2018, his iconic swimming pool picture, Portrait of an Artist (Pool with Two Figures) sold for $90.3m in New York, setting a new auction record for a living artist at the time. ▍語言點 1. defining /dɪˈfaɪnɪŋ/ adj. 代表性的,決定性的 · define v. 定義 · a defining moment 決定性的時刻 · a defining feature 典型特征 · a defining figure 代表性人物 2. contemporary art 當代藝術(通常指1945年至今的藝術創作) 3. capture /ˈkæptʃər/ v. (藝術評論語境)生動描繪、抓住精髓;捕捉,抓住 4. leading artist 領軍藝術家,先鋒藝術家 5. Pop Art 波普藝術,核心特點為大眾化、商業感,廣告、漫畫、商品包裝、名人雜志照片均可作為創作素材;代表人物:美國的安迪·沃霍爾和英國的大衛·霍克尼。 6. iconic /aɪˈkɑːnɪk/ adj. 標志...
▍原文 So much for a supersized World Cup diluting the quality of soccer’s biggest tournament. Tiny Cape Verde, making its debut at the World Cup, pulled off a stunner, holding heavily favored Spain scoreless in a 0-0 draw on Monday. Veteran goalkeeper Vozinha, 40, broke down in tears after the final whistle following his impressive performance to keep Spain at bay. ▍語言點 1. so much for 某種說法可以省省了 2. tournament /ˈtʊənəmənt/ n. 錦標賽 3. supersized /ˈsuːpəsaɪzd/ adj. 超大號的,超大規模的 4. dilute the quality of something 變水,質量降低 ·dilute v. 稀釋,衝淡,降低,削弱 ·dilute the effect of something 衝淡某物的影響 ·dilute the power of somebody 削弱某人的權力 5. pull off a stunner (本文)爆出大冷門 ·pull off 在困難條件下成功做到某事 ·stunner n. 令人震驚的事或情形,體育賽事中可形容“爆冷”情形 6. make one's debut at+地方 在某個地方首次亮相 ·debut n. 首次亮相,初次登場 7. hold … scoreless 讓對方得不了分,零封 ·heavily favored ...
▍原文 So much for a supersized World Cup diluting the quality of soccer’s biggest tournament. Tiny Cape Verde, making its debut at the World Cup, pulled off a stunner, holding heavily favored Spain scoreless in a 0-0 draw on Monday. Veteran goalkeeper Vozinha, 40, broke down in tears after the final whistle following his impressive performance to keep Spain at bay. ▍語言點 1. so much for 某種說法可以省省了 2. tournament /ˈtʊənəmənt/ n. 錦標賽 3. supersized /ˈsuːpəsaɪzd/ adj. 超大號的,超大規模的 4. dilute the quality of something 變水,質量降低 ·dilute v. 稀釋,衝淡,降低,削弱 ·dilute the effect of something 衝淡某物的影響 ·dilute the power of somebody 削弱某人的權力 5. pull off a stunner (本文)爆出大冷門 ·pull off 在困難條件下成功做到某事 ·stunner n. 令人震驚的事或情形,體育賽事中可形容“爆冷”情形 6. make one's debut at+地方 在某個地方首次亮相 ·debut n. 首次亮相,初次登場 7. hold … scoreless 讓對方得不了分,零封 ·heavily favored ...
▍原文 In her tiny apartment in South Korea, where she lives alone, 78-year-old Bang Chun-ja spends her days with a childlike AI-powered doll. The doll greets Bang when she returns home, sings to her when she feels bored, reminds her not to skip meals or medication – helping her maintain a routine – and tells her it loves her. Bang is one of many South Koreans battling loneliness in a country where almost half the population is 50 or older. ▍語言點 1. tiny /ˈtaɪni/ adj. 極小的、狹小的 2. spend one's days with 和……一起度過每一天 3. childlike /ˈtʃaɪldlaɪk/ adj. 像孩子一樣的 和childish的區别:childish通常帶貶義,指“幼稚的”;childlike是中性或褒義,指“孩子般天真、可愛的” 4. AI-powered /eɪˈaɪ ˈpaʊərd/ adj. 由人工智能驅動的 5. doll /dɑːl/ n. 玩偶、娃娃 6. greet /ɡriːt/ v. 問候、迎接 7. skip /skɪp/ v. 跳過,略過 8. medication /medɪˈkeɪʃn/ n. 藥物 9. battle /ˈbætl/ v. 與……作鬥爭 搜索【友鄰優課】微信小程序,收聽晨讀即可領取:《...
▍原文 In her tiny apartment in South Korea, where she lives alone, 78-year-old Bang Chun-ja spends her days with a childlike AI-powered doll. The doll greets Bang when she returns home, sings to her when she feels bored, reminds her not to skip meals or medication – helping her maintain a routine – and tells her it loves her. Bang is one of many South Koreans battling loneliness in a country where almost half the population is 50 or older. ▍語言點 1. tiny /ˈtaɪni/ adj. 極小的、狹小的 2. spend one's days with 和……一起度過每一天 3. childlike /ˈtʃaɪldlaɪk/ adj. 像孩子一樣的 和childish的區别:childish通常帶貶義,指“幼稚的”;childlike是中性或褒義,指“孩子般天真、可愛的” 4. AI-powered /eɪˈaɪ ˈpaʊərd/ adj. 由人工智能驅動的 5. doll /dɑːl/ n. 玩偶、娃娃 6. greet /ɡriːt/ v. 問候、迎接 7. skip /skɪp/ v. 跳過,略過 8. medication /medɪˈkeɪʃn/ n. 藥物 9. battle /ˈbætl/ v. 與……作鬥爭 搜索【友鄰優課】微信小程序,收聽晨讀即可領取:《...
▍原文 It has been a long wait, but 144 years after work began, Pope Leo XIV has blessed the recently completed central tower of Antoni Gaudí’s Sagrada Família church in the presence of members of the Spanish royal family, the prime minister and hundreds of bishops. With the completion of the Jesus Christ tower, the basilica has reached its full height of 172.5 metres. It is now the world’s tallest church. ▍語言點 1. It has been a long wait ... ……經歷了漫長的等待。 2. bless /bles/ v.(本文)祝聖,即通過祈禱和儀式將某物奉獻給上帝,使之聖潔;保佑 3. Antoni Gaudí 安東尼·高迪,西班牙國寶級建築師,也是聖家堂的總設計師 4. Sagrada Família (church) 神聖家族贖罪教堂(簡稱:聖家堂) 5. in the presence of somebody 在某人在場的情況下;當著某人的面 6. prime minister 首相 7. bishop /ˈbɪʃəp/ n. 主教,天主教會中的高級神職人員 8. the Jesus Christ tower 耶穌基督塔(聖家堂十八座塔樓中最高的中央塔樓,代表耶穌基督) 9. basilica /bəˈsɪlɪkə/ n. 宗座聖殿(天主教會授...
▍原文 It has been a long wait, but 144 years after work began, Pope Leo XIV has blessed the recently completed central tower of Antoni Gaudí’s Sagrada Família church in the presence of members of the Spanish royal family, the prime minister and hundreds of bishops. With the completion of the Jesus Christ tower, the basilica has reached its full height of 172.5 metres. It is now the world’s tallest church. ▍語言點 1. It has been a long wait ... ……經歷了漫長的等待。 2. bless /bles/ v.(本文)祝聖,即通過祈禱和儀式將某物奉獻給上帝,使之聖潔;保佑 3. Antoni Gaudí 安東尼·高迪,西班牙國寶級建築師,也是聖家堂的總設計師 4. Sagrada Família (church) 神聖家族贖罪教堂(簡稱:聖家堂) 5. in the presence of somebody 在某人在場的情況下;當著某人的面 6. prime minister 首相 7. bishop /ˈbɪʃəp/ n. 主教,天主教會中的高級神職人員 8. the Jesus Christ tower 耶穌基督塔(聖家堂十八座塔樓中最高的中央塔樓,代表耶穌基督) 9. basilica /bəˈsɪlɪkə/ n. 宗座聖殿(天主教會授...