▍原文 Toshifumi Suzuki, the man credited with transforming 7-Eleven into a worldwide convenience store empire, has died at the age of 93. He pioneered an advanced, data-driven inventory system that tracked customer buying behaviour in real time. This hyper-efficient system minimised waste while ensuring freshness. Suzuki understood something many retailers missed: convenience is not just about location. It is about reliability, speed, and anticipating what customers want before they even ask for it. ▍語言點 1. be credited with 被譽為……,因……而聞名 2. transform… into… 把……改造為……,使……蛻變成…… 3. convenience store empire 便利店商業帝國 ·convenience store 便利店 4. pioneer /ˌpaɪəˈnɪə(r)/ v.(本文)首創,開創,率先推行;n. 先驅,拓荒者,開創者 ·pioneer something 率先做……,發現、啟用某樣新事物 ·pioneer a technology 首創一項技術 ·pioneer a system 開創一套體系 5. data-driven /ˈdeɪtə ˈdrɪvn/ adj. 數據驅動的 ·drive v. 推動,驅動 ...
▍原文 Toshifumi Suzuki, the man credited with transforming 7-Eleven into a worldwide convenience store empire, has died at the age of 93. He pioneered an advanced, data-driven inventory system that tracked customer buying behaviour in real time. This hyper-efficient system minimised waste while ensuring freshness. Suzuki understood something many retailers missed: convenience is not just about location. It is about reliability, speed, and anticipating what customers want before they even ask for it. ▍語言點 1. be credited with 被譽為……,因……而聞名 2. transform… into… 把……改造為……,使……蛻變成…… 3. convenience store empire 便利店商業帝國 ·convenience store 便利店 4. pioneer /ˌpaɪəˈnɪə(r)/ v.(本文)首創,開創,率先推行;n. 先驅,拓荒者,開創者 ·pioneer something 率先做……,發現、啟用某樣新事物 ·pioneer a technology 首創一項技術 ·pioneer a system 開創一套體系 5. data-driven /ˈdeɪtə ˈdrɪvn/ adj. 數據驅動的 ·drive v. 推動,驅動 ...
▍原文 The inaugural Enhanced Games concluded in Las Vegas on Sunday, but debate continues. Billed as a new model for sport, the event permitted and celebrated the use of performance-enhancing drugs to push the human body to its ultimate limit. Most of the anticipated records, however, did not come. Critics condemn the competition for risking athletes' health and undermining fair play, while organizers and supporters claim that doping is an inevitable progression of sport. ▍語言點 1. The Enhanced Games 增強運動會(TEG) · inaugural adj. 首屆的,開幕的 · inaugural speech 就職演說 · inaugural ceremony 開幕式 · enhanced adj. 增強的,強化的 2. billed as something 被宣傳為…,被標榜為… 3. performance-enhancing drug 提高成績的藥物,興奮劑 4. celebrate /ˈselɪbreɪt/ v. 推崇,鼓勵 5. push something to its limit 將某事推到極限 6. ultimate adj. 最終的,終極的 7. condemn somebody/something for … 因……而譴責、嚴厲批評某人或某事 8. undermine /ˌʌndəˈmaɪn...
▍原文 The inaugural Enhanced Games concluded in Las Vegas on Sunday, but debate continues. Billed as a new model for sport, the event permitted and celebrated the use of performance-enhancing drugs to push the human body to its ultimate limit. Most of the anticipated records, however, did not come. Critics condemn the competition for risking athletes' health and undermining fair play, while organizers and supporters claim that doping is an inevitable progression of sport. ▍語言點 1. The Enhanced Games 增強運動會(TEG) · inaugural adj. 首屆的,開幕的 · inaugural speech 就職演說 · inaugural ceremony 開幕式 · enhanced adj. 增強的,強化的 2. billed as something 被宣傳為…,被標榜為… 3. performance-enhancing drug 提高成績的藥物,興奮劑 4. celebrate /ˈselɪbreɪt/ v. 推崇,鼓勵 5. push something to its limit 將某事推到極限 6. ultimate adj. 最終的,終極的 7. condemn somebody/something for … 因……而譴責、嚴厲批評某人或某事 8. undermine /ˌʌndəˈmaɪn...
▍原文 Huawei said on Monday that its high-end chips will have transistor density equivalent to 1.4-nanometre processes in five years. The company unveiled a new principle called the Tau Scaling Law for improving chips, noting the industry can no longer rely mainly on making transistors smaller. It came up with a breakthrough “LogicFolding” design for its future Kirin chips. Rather than achieving performance gains by shrinking transistors, Huawei is folding traditional 2D circuits into 3D vertical skyscrapers. ▍語言點 1. high-end chips 高端芯片 2. transistor density 晶體管密度 3. process /ˈprɑːses/ n. 工藝,制程 4. equivalent to 相當於 5. unveil /ʌnˈveɪl/ v. 揭曉 6. Tau Scaling Law 韜定律 ·Tau是希臘字母,代表“時間常數”。它越小,電路反應就越快。 ·scale v. (芯片領域特指)微縮;按比例縮小 ·law n. 定律 7. circuit /ˈsɜːrkɪt/ n. 電路 8. performance gains 性能提升 搜索【友鄰優課】微信小程序,收聽晨讀即可領取: 《晨讀短文100篇電子資料》 ·...
▍原文 Huawei said on Monday that its high-end chips will have transistor density equivalent to 1.4-nanometre processes in five years. The company unveiled a new principle called the Tau Scaling Law for improving chips, noting the industry can no longer rely mainly on making transistors smaller. It came up with a breakthrough “LogicFolding” design for its future Kirin chips. Rather than achieving performance gains by shrinking transistors, Huawei is folding traditional 2D circuits into 3D vertical skyscrapers. ▍語言點 1. high-end chips 高端芯片 2. transistor density 晶體管密度 3. process /ˈprɑːses/ n. 工藝,制程 4. equivalent to 相當於 5. unveil /ʌnˈveɪl/ v. 揭曉 6. Tau Scaling Law 韜定律 ·Tau是希臘字母,代表“時間常數”。它越小,電路反應就越快。 ·scale v. (芯片領域特指)微縮;按比例縮小 ·law n. 定律 7. circuit /ˈsɜːrkɪt/ n. 電路 8. performance gains 性能提升 搜索【友鄰優課】微信小程序,收聽晨讀即可領取: 《晨讀短文100篇電子資料》 ·...
▍原文 A Chinese woman who has spent decades planting trees in the deserts of Inner Mongolia has contacted an American man who donated US$5,000 to support her work years ago. She has invited him to visit a forest that grew from the saplings bought using his donation. Yin Yuzhen, 60, was recognized as a National Model Worker in 2000 for her long-term efforts to fight desertification. According to Yin, those saplings have now grown into more than 50,000 mature trees. ▍語言點 A has contacted B 人物A已經與人物B取得了聯系 decade /ˈdekeɪd/ n. 十年 donate /ˈdoʊneɪt/ v. 捐贈 sapling /ˈsæplɪŋ/ n. 樹苗 donation /doʊˈneɪʃn/ n. 捐贈的物品或資金 be recognized as 被認可、被授予......稱號 National Model Worker 全國勞動模範 desertification /dɪˌzɜːrtɪfɪˈkeɪʃn/ n. 抗擊荒漠化”。 這個詞由desert(沙漠)+ fication(……化)構成,意思是“土地變成沙漠的過程”。 according to somebody 據某人所說 mature trees 成年樹、成熟樹木 搜索【友鄰優課】微信小程序,收聽晨...
▍原文 A Chinese woman who has spent decades planting trees in the deserts of Inner Mongolia has contacted an American man who donated US$5,000 to support her work years ago. She has invited him to visit a forest that grew from the saplings bought using his donation. Yin Yuzhen, 60, was recognized as a National Model Worker in 2000 for her long-term efforts to fight desertification. According to Yin, those saplings have now grown into more than 50,000 mature trees. ▍語言點 A has contacted B 人物A已經與人物B取得了聯系 decade /ˈdekeɪd/ n. 十年 donate /ˈdoʊneɪt/ v. 捐贈 sapling /ˈsæplɪŋ/ n. 樹苗 donation /doʊˈneɪʃn/ n. 捐贈的物品或資金 be recognized as 被認可、被授予......稱號 National Model Worker 全國勞動模範 desertification /dɪˌzɜːrtɪfɪˈkeɪʃn/ n. 抗擊荒漠化”。 這個詞由desert(沙漠)+ fication(……化)構成,意思是“土地變成沙漠的過程”。 according to somebody 據某人所說 mature trees 成年樹、成熟樹木 搜索【友鄰優課】微信小程序,收聽晨...
▍原文 Twisha Sharma, a 33-year-old former Miss Pune and MBA graduate, was found dead at her matrimonial home earlier this month. The case has sparked outrage across India and raised serious questions about dowry harassment. The couple got married in December 2025. According to Twisha's relatives, problems in the marriage started soon after the wedding. They claimed Twisha faced relentless emotional abuse and dowry-related demands from her husband and in-laws. ▍語言點 1. Miss Pune “浦那小姐”選美冠軍(印度馬哈拉施特拉邦的浦那市級選美冠軍) 2. matrimonial home 婚房 3. spark outrage 點燃怒火 · spark v. 點燃,引發 · outrage n. 憤怒,義憤 4. raise questions about something 對某事提出質疑,引發疑問 5. dowry harassment 嫁妝騷擾,嫁妝勒索 · 在印度,嫁妝制度長期存在,女方家庭要給男方家庭一筆豐厚的嫁妝,而且經常被索要更多。如果不滿足要求,女方就會在婆家遭受各種刁難和虐待。 6. relentless /rɪˈlentləs/ adj. 不間斷的,殘酷無情的 7. emotional abuse 精神虐待,情感折磨...
▍原文 Twisha Sharma, a 33-year-old former Miss Pune and MBA graduate, was found dead at her matrimonial home earlier this month. The case has sparked outrage across India and raised serious questions about dowry harassment. The couple got married in December 2025. According to Twisha's relatives, problems in the marriage started soon after the wedding. They claimed Twisha faced relentless emotional abuse and dowry-related demands from her husband and in-laws. ▍語言點 1. Miss Pune “浦那小姐”選美冠軍(印度馬哈拉施特拉邦的浦那市級選美冠軍) 2. matrimonial home 婚房 3. spark outrage 點燃怒火 · spark v. 點燃,引發 · outrage n. 憤怒,義憤 4. raise questions about something 對某事提出質疑,引發疑問 5. dowry harassment 嫁妝騷擾,嫁妝勒索 · 在印度,嫁妝制度長期存在,女方家庭要給男方家庭一筆豐厚的嫁妝,而且經常被索要更多。如果不滿足要求,女方就會在婆家遭受各種刁難和虐待。 6. relentless /rɪˈlentləs/ adj. 不間斷的,殘酷無情的 7. emotional abuse 精神虐待,情感折磨...