▍原文 Once the golden couple of Hollywood, Brad Pitt and Angelina Jolie’s divorce battle rumbled on longer than they were man and wife. And ten years since proceedings first started, the bitterness between those involved shows no sign of slowing down. Brad, 62, watched in horror this week as his children Maddox, 24, and Zahara, 21, have both filed court papers to officially change their surname from Jolie-Pitt to just Jolie. This leaves only Pax, 23, still using the Pitt surname. ▍語言點 golden couple 人人羨慕的模範情侶、金童玉女 divorce battle 離婚戰爭,也就是我們常說的離婚拉鋸戰、長期官司糾紛 rumble on 用來形容爭執、糾紛無休止地長久持續下去 rumble v. 隆隆作響 man and wife 夫妻、婚姻關系。 proceedings /prəˈsiːdɪŋz/ n. 法律訴訟、司法程序。 bitterness /ˈbɪtərnəs/ n.(本文)人與人之間長久的積怨、隔閡與傷痛;苦味 show no sign of slowing down 没有放緩、平息的跡象 horror n. 震驚、恐懼 file v. 提交、遞交 court papers 法院文書、法律申請材料 surname...
▍原文 Once the golden couple of Hollywood, Brad Pitt and Angelina Jolie’s divorce battle rumbled on longer than they were man and wife. And ten years since proceedings first started, the bitterness between those involved shows no sign of slowing down. Brad, 62, watched in horror this week as his children Maddox, 24, and Zahara, 21, have both filed court papers to officially change their surname from Jolie-Pitt to just Jolie. This leaves only Pax, 23, still using the Pitt surname. ▍語言點 golden couple 人人羨慕的模範情侶、金童玉女 divorce battle 離婚戰爭,也就是我們常說的離婚拉鋸戰、長期官司糾紛 rumble on 用來形容爭執、糾紛無休止地長久持續下去 rumble v. 隆隆作響 man and wife 夫妻、婚姻關系。 proceedings /prəˈsiːdɪŋz/ n. 法律訴訟、司法程序。 bitterness /ˈbɪtərnəs/ n.(本文)人與人之間長久的積怨、隔閡與傷痛;苦味 show no sign of slowing down 没有放緩、平息的跡象 horror n. 震驚、恐懼 file v. 提交、遞交 court papers 法院文書、法律申請材料 surname...
▍原文 A trademark case initiated by French luxury giant Louis Vuitton will be heard by the Beijing Intellectual Property Court on Thursday, according to a disclosed notice. The lawsuit is against the China National Intellectual Property Administration, with Huang Minyao named as a third party involved in the litigation. Louis Vuitton has become a hot topic on Chinese social media following a legal clash with a domestic milk tea brand. ▍語言點 1. trademark case 商標案 2. initiate /ɪˈnɪʃieɪt/ v. 發起,啟動,創始 · initiate a project 啟動一個項目 · initiate a conversation 開啟一段對話 3. hear /hɪr/ v.(法院)審理(案件),聽證 4. Beijing Intellectual Property Court 北京知識產權法院 5. disclosed notice 公開的公告 · disclosed adj. 被披露的,公開的 · notice n. 公告,通知 6. China National Intellectual Property Administration 中國國家知識產權局,國知局 7. third party 第三人(指與案件存在利害關系,非原告、被告) 8. litigation /ˌlɪtɪˈɡeɪʃn/ n. 訴...
▍原文 A trademark case initiated by French luxury giant Louis Vuitton will be heard by the Beijing Intellectual Property Court on Thursday, according to a disclosed notice. The lawsuit is against the China National Intellectual Property Administration, with Huang Minyao named as a third party involved in the litigation. Louis Vuitton has become a hot topic on Chinese social media following a legal clash with a domestic milk tea brand. ▍語言點 1. trademark case 商標案 2. initiate /ɪˈnɪʃieɪt/ v. 發起,啟動,創始 · initiate a project 啟動一個項目 · initiate a conversation 開啟一段對話 3. hear /hɪr/ v.(法院)審理(案件),聽證 4. Beijing Intellectual Property Court 北京知識產權法院 5. disclosed notice 公開的公告 · disclosed adj. 被披露的,公開的 · notice n. 公告,通知 6. China National Intellectual Property Administration 中國國家知識產權局,國知局 7. third party 第三人(指與案件存在利害關系,非原告、被告) 8. litigation /ˌlɪtɪˈɡeɪʃn/ n. 訴...
▍原文 Renmin University of China announced on Monday that it has revoked the master's degree of well-known Chinese writer Jiang Fangzhou — a 2019 graduate from the university's School of Liberal Arts — following an investigation into newly emerged evidence of alleged academic misconduct in her graduation thesis. The investigation found that Jiang's master's thesis contained nine instances of textual overlap with an overseas journal article, without proper citation or reference listing. ▍語言點 1. well-known /ˌwel ˈnoʊn/ adj. 有名的,大家都知道的(較中性,較日常) ·a well-known brand 一個大家都認的牌子 2. graduate /ˈɡrædʒuət/ n. 畢業生 3. Liberal Arts n. 文科,通識教育 ·School of Liberal Arts (國內大學)文學院;(美國大學)文理學院 4. alleged /əˈledʒd/ adj. 被指控的,涉嫌的 ·the alleged thief 涉嫌盜竊的那個人 ·alleged fraud 涉嫌欺詐 ·allegation n. 指控 ·an allegation of plagiarism 抄襲指控 5. academic misconduct 學術不端 ·mis- 前綴是“不...
▍原文 Stephen Chow is back with "Kung Fu Soccer," a spiritual successor to his 2001 hit "Shaolin Soccer." The film has taken the Chinese box office by storm, grossing over 440 million yuan in its opening weekend. Despite this commercial success, the film has sharply divided audiences. While many praise its humor and uplifting female underdog story, critics and avid moviegoers complain that it lacks the thematic depth and artistic innovation expected of the legendary filmmaker. ▍語言點 spiritual successor 精神續作(指劇情、內核、風格延續前作,但並非嚴格意義上的正統續集) spiritual adj. 精神的 successor n. 繼承者;接替的事物 hit /hɪt/ n.(本文)爆款作品,熱門佳作;受歡迎的人或事物 take … by storm 席卷、迅速爆紅 box office(本文)票房;售票處 gross /ɡroʊs/ v. 總收入為……,總共賺得…… gross over … 票房突破…… commercial adj. 盈利的,以獲利為目的的 commercial success 商業成功,指在票房、收益等市場層面取得優異成績。 sharply /ˈʃɑːrpli/ adv. 急劇地、鮮明地 ...
▍原文 Stephen Chow is back with "Kung Fu Soccer," a spiritual successor to his 2001 hit "Shaolin Soccer." The film has taken the Chinese box office by storm, grossing over 440 million yuan in its opening weekend. Despite this commercial success, the film has sharply divided audiences. While many praise its humor and uplifting female underdog story, critics and avid moviegoers complain that it lacks the thematic depth and artistic innovation expected of the legendary filmmaker. ▍語言點 spiritual successor 精神續作(指劇情、內核、風格延續前作,但並非嚴格意義上的正統續集) spiritual adj. 精神的 successor n. 繼承者;接替的事物 hit /hɪt/ n.(本文)爆款作品,熱門佳作;受歡迎的人或事物 take … by storm 席卷、迅速爆紅 box office(本文)票房;售票處 gross /ɡroʊs/ v. 總收入為……,總共賺得…… gross over … 票房突破…… commercial adj. 盈利的,以獲利為目的的 commercial success 商業成功,指在票房、收益等市場層面取得優異成績。 sharply /ˈʃɑːrpli/ adv. 急劇地、鮮明地 ...
▍原文 Birthrates in much of the developed world are at record lows, but there’s one demographic group that’s exploring new frontiers of fertility: ultrawealthy men. Pavel Durov, the billionaire Russian founder of the messaging platform Telegram, said his sperm donations had produced over 100 children. Like kings of earlier eras who claimed divine lineage, many of these men hold their own bloodlines in exalted regard. They appear to view distributing their DNA as a gift to humankind. ▍語言點 1. at record lows 跌至歷史新低 · at record highs 創下歷史新高 2. demographic group 人口統計群體(指具備年齡、性别、財富等共同特征的人群) · demographic adj. 人口統計學的,人口相關的 3. new frontiers 全新邊界(文中用於形容富豪突破常規的生育方式) · frontier n. 邊境,邊界 4. fertility /fəˈtɪləti/ n. 生育,生育能力 5. ultrawealthy /ˌʌltrəˈwelθi/ adj. 極其富有的 · 前綴ultra-表示“超級,極致” · wealthy adj. 富有的 6. messaging platform 即時通訊平臺 7. sper...
▍原文 Birthrates in much of the developed world are at record lows, but there’s one demographic group that’s exploring new frontiers of fertility: ultrawealthy men. Pavel Durov, the billionaire Russian founder of the messaging platform Telegram, said his sperm donations had produced over 100 children. Like kings of earlier eras who claimed divine lineage, many of these men hold their own bloodlines in exalted regard. They appear to view distributing their DNA as a gift to humankind. ▍語言點 1. at record lows 跌至歷史新低 · at record highs 創下歷史新高 2. demographic group 人口統計群體(指具備年齡、性别、財富等共同特征的人群) · demographic adj. 人口統計學的,人口相關的 3. new frontiers 全新邊界(文中用於形容富豪突破常規的生育方式) · frontier n. 邊境,邊界 4. fertility /fəˈtɪləti/ n. 生育,生育能力 5. ultrawealthy /ˌʌltrəˈwelθi/ adj. 極其富有的 · 前綴ultra-表示“超級,極致” · wealthy adj. 富有的 6. messaging platform 即時通訊平臺 7. sper...