夏說英文晨讀 (關注教書匠小夏 公眾號同步更新)

夏說英文晨讀 (關注教書匠小夏 公眾號同步更新)

  • 概覽
  • 聲音
概覽
himalaya
4,327 聲音
夏說英文系列精品課程正在參加開學季限時優惠活動,復制鏈接https://w.url.cn/s/AX7v8GN,在瀏覽器中打開,領取優惠券,直接享受5折優惠!夏鵬老師,中國最大的微信端英語學習品牌“友鄰優課”創始人,其首創的“夏說英文晨讀”系列節目,在喜馬拉雅平臺穩居英文學習課程榜首。專輯累計播放量超過1.2億次。其首創暴虐英文跟讀集訓營,下載播放量達147萬次。節目自2016年上線以來,被學員盛譽為英語語音、語調最優訓練法。夏鵬老師為2005年世界英語演講...
查看更多
聲音
4327聲音

▍原文 Owners who fail to pick up their dogs' poo could also be neglecting their pets' health in other ways, a research study has found. Scientists at Aberystwyth University tested dog waste samples and discovered 20-25% of those found left in the environment - compared to 6-12% of those sourced responsibly – contained potentially dangerous pathogens. According to Dr Russ Morphew, a reader in biochemistry and parasitology at Aberystwyth University, the result of the study "really speaks to owner behaviour". ▍語言點 neglect /nɪˈɡlekt/ v. 唿視(暗含了持續性失職的意味) ·近義詞辨析:neglect比ignore更強調后果的嚴重性 in other ways 在其他方面 source /sɔːrs/ v. 從……獲得,來自……;采樣(科學研究語境) pathogen /ˈpæθədʒən/ n. 病原體 ·近義詞辨析:pathogen比virus病毒的涵蓋範圍更廣,細菌、病毒、寄生蟲都算是pathogen。 reader /ˈriːdər/ n. 準教授(英國大學的學術頭銜,僅次於professor教授) biochemistry /ˌbaɪəʊˈkemɪstri/ n. 生物化學 parasitology /ˌpærəsɪˈtɒlədʒi...

▍原文 Owners who fail to pick up their dogs' poo could also be neglecting their pets' health in other ways, a research study has found. Scientists at Aberystwyth University tested dog waste samples and discovered 20-25% of those found left in the environment - compared to 6-12% of those sourced responsibly – contained potentially dangerous pathogens. According to Dr Russ Morphew, a reader in biochemistry and parasitology at Aberystwyth University, the result of the study "really speaks to owner behaviour". ▍語言點 neglect /nɪˈɡlekt/ v. 唿視(暗含了持續性失職的意味) ·近義詞辨析:neglect比ignore更強調后果的嚴重性 in other ways 在其他方面 source /sɔːrs/ v. 從……獲得,來自……;采樣(科學研究語境) pathogen /ˈpæθədʒən/ n. 病原體 ·近義詞辨析:pathogen比virus病毒的涵蓋範圍更廣,細菌、病毒、寄生蟲都算是pathogen。 reader /ˈriːdər/ n. 準教授(英國大學的學術頭銜,僅次於professor教授) biochemistry /ˌbaɪəʊˈkemɪstri/ n. 生物化學 parasitology /ˌpærəsɪˈtɒlədʒi...

▍原文 A Latvian judge in the Latin dance contest at the World Games in Chengdu has gone viral on Chinese social media, with fans commenting on his posture and elegance, which have earned him the nickname "Mr Ferrari".23 With people posting about an "elegance overload", he was dubbed a "Ferrari"—a Chinese internet slang term used to refer to something or someone that, despite being old, has remained cool. ▍語言點 1. the World Games 世界運動會 2. go viral 一炮而紅,一夜成名 3. posture /ˈpɑːstʃər/ n. 儀態 4. elegance /ˈeləɡəns/ n. 優雅 5. earn somebody something 為某人贏得了某物 6. nickname /ˈnɪkneɪm/ n. 綽號 7. overload /ˌoʊvərˈloʊd/ v. 超載;太多了 8. dub /dʌb/ v. 給……起綽號 9. internet slang term 網絡用語 - 搜索【友鄰優課】微信小程序,收聽晨讀即可領取:《晨讀短文100篇電子資料》 關注公眾號【教書匠小夏】,夏鵬老師送你2份見面禮:《英語學習小傳》 共100篇文章,英語學習經驗獨家分享 《英文學習方法論》共72節視頻課,英語學習的答案之書 【教書...

▍原文 A Latvian judge in the Latin dance contest at the World Games in Chengdu has gone viral on Chinese social media, with fans commenting on his posture and elegance, which have earned him the nickname "Mr Ferrari".23 With people posting about an "elegance overload", he was dubbed a "Ferrari"—a Chinese internet slang term used to refer to something or someone that, despite being old, has remained cool. ▍語言點 1. the World Games 世界運動會 2. go viral 一炮而紅,一夜成名 3. posture /ˈpɑːstʃər/ n. 儀態 4. elegance /ˈeləɡəns/ n. 優雅 5. earn somebody something 為某人贏得了某物 6. nickname /ˈnɪkneɪm/ n. 綽號 7. overload /ˌoʊvərˈloʊd/ v. 超載;太多了 8. dub /dʌb/ v. 給……起綽號 9. internet slang term 網絡用語 - 搜索【友鄰優課】微信小程序,收聽晨讀即可領取:《晨讀短文100篇電子資料》 關注公眾號【教書匠小夏】,夏鵬老師送你2份見面禮:《英語學習小傳》 共100篇文章,英語學習經驗獨家分享 《英文學習方法論》共72節視頻課,英語學習的答案之書 【教書...

▍原文 A Chinese actress says that her agency locked her in a hotel room and performed an exorcism on her to treat her depression. The shocking allegation has sparked a heated online discussion about possible abuse and mental health-related stigma in China. Zhao Lusi, who is also known as Rosy Zhao, has been dubbed one of China’s “top flowers born after 1995”. ▍語言點 1. perform an exorcism 進行驅魔 · exorcism n. 驅魔 2. depression /dɪˈpreʃn/ n. 抑鬱症 3. allegation /ˌæləˈɡeɪʃn/ n. 指控 4. something sparked a heated online discussion 某事在網上引發激烈討論 5. stigma /ˈstɪɡmə/ n. 偏見 6. also known as 以……而被認識(縮寫:a.k.a) · Wang Jia'er, a.k.a Jackson Wang 王嘉爾和他的英文名 7. has been dubbed 稱……為…… 搜索【友鄰優課】微信小程序,收聽晨讀即可領取: 《晨讀短文100篇電子資料》 · 關注公眾號【教書匠小夏】,夏鵬老師送你2份見面禮: 《英語學習小傳》 共100篇文章,英語學習經驗獨家分享 《英文學習方法論》 共72節視頻課,英語學習的答案...

▍原文 A Chinese actress says that her agency locked her in a hotel room and performed an exorcism on her to treat her depression. The shocking allegation has sparked a heated online discussion about possible abuse and mental health-related stigma in China. Zhao Lusi, who is also known as Rosy Zhao, has been dubbed one of China’s “top flowers born after 1995”. ▍語言點 1. perform an exorcism 進行驅魔 · exorcism n. 驅魔 2. depression /dɪˈpreʃn/ n. 抑鬱症 3. allegation /ˌæləˈɡeɪʃn/ n. 指控 4. something sparked a heated online discussion 某事在網上引發激烈討論 5. stigma /ˈstɪɡmə/ n. 偏見 6. also known as 以……而被認識(縮寫:a.k.a) · Wang Jia'er, a.k.a Jackson Wang 王嘉爾和他的英文名 7. has been dubbed 稱……為…… 搜索【友鄰優課】微信小程序,收聽晨讀即可領取: 《晨讀短文100篇電子資料》 · 關注公眾號【教書匠小夏】,夏鵬老師送你2份見面禮: 《英語學習小傳》 共100篇文章,英語學習經驗獨家分享 《英文學習方法論》 共72節視頻課,英語學習的答案...

▍原文 Swiss watchmaker Swatch has drawn fierce criticism from Chinese consumers over its promotional campaign for its Essentials collection, with many accusing the brand of racial insensitivity. The controversy erupted on Friday when Chinese netizens spotted an image on Swatch’s website featuring an Asian model making a slanted-eye gesture—a pose widely condemned as perpetuating offensive stereotypes about Asian communities. The backlash comes at a delicate time for Swatch, which saw a 30 percent decline in revenue last year. ▍語言點 1. draw /drɑː/ v. 激起(某種反應) 2. promotional /prəˈmoʊʃnl/ adj. 促銷的 3. racial insensitivity 種族不敏感性 4. erupt /ɪˈrʌpt/ v. 突然發生、爆發 5. spot /spɑːt/ v. 看到,注意到 6. feature /ˈfiːtʃər/ v. 以……為主角 7. slanted-eye 斜眼,眯眯眼 · slanted adj. 傾斜的,歪斜的 8. offensive stereotypes 冒犯性的刻板印象 9. condemn /kənˈdem/ v. 譴責,指責 10. perpetuate pərˈpetʃueɪt/ v.使持久,使持續 11. ba...

▍原文 Swiss watchmaker Swatch has drawn fierce criticism from Chinese consumers over its promotional campaign for its Essentials collection, with many accusing the brand of racial insensitivity. The controversy erupted on Friday when Chinese netizens spotted an image on Swatch’s website featuring an Asian model making a slanted-eye gesture—a pose widely condemned as perpetuating offensive stereotypes about Asian communities. The backlash comes at a delicate time for Swatch, which saw a 30 percent decline in revenue last year. ▍語言點 1. draw /drɑː/ v. 激起(某種反應) 2. promotional /prəˈmoʊʃnl/ adj. 促銷的 3. racial insensitivity 種族不敏感性 4. erupt /ɪˈrʌpt/ v. 突然發生、爆發 5. spot /spɑːt/ v. 看到,注意到 6. feature /ˈfiːtʃər/ v. 以……為主角 7. slanted-eye 斜眼,眯眯眼 · slanted adj. 傾斜的,歪斜的 8. offensive stereotypes 冒犯性的刻板印象 9. condemn /kənˈdem/ v. 譴責,指責 10. perpetuate pərˈpetʃueɪt/ v.使持久,使持續 11. ba...

▍原文 The mayor of Nagasaki has appealed for an end to the wars raging in the world on the 80th anniversary of the US atom bomb attack which destroyed the Japanese city. An international agreement banning nuclear weapons, the Treaty on the Prohibition of Nuclear Weapons, came into effect in 2021. More than 70 countries have ratified the treaty, but Japan has rejected the ban, saying its security is enhanced by US nuclear weapons. ▍語言點 1.appeal for 呼籲 2.rage /reɪdʒ/ v. (戰爭、風暴、爭議等)激烈進行、肆虐、持續爆發(強調動作的持續性和劇烈程度) 3.come into effect 生效,實施 ·近義詞辨析:put in place強調“落地實施”;come into effect更側重“開始產生法律效力”。 4.ratify /ˈrætɪfaɪ/ v. (本文)批約 ·在國際法的語境下,條約的“簽署sign”和 “批約ractify”是兩個具有明確法律區别的程序。 簽署是國家通過外交代表在條約文本上簽字的行為,表示該國對條約文本的初步認可,通常意味著國家“同意受條約約束”的意向,但這一意向尚未正式生效。 而批約是國家通過國內立法程序正式...

▍原文 The mayor of Nagasaki has appealed for an end to the wars raging in the world on the 80th anniversary of the US atom bomb attack which destroyed the Japanese city. An international agreement banning nuclear weapons, the Treaty on the Prohibition of Nuclear Weapons, came into effect in 2021. More than 70 countries have ratified the treaty, but Japan has rejected the ban, saying its security is enhanced by US nuclear weapons. ▍語言點 1.appeal for 呼籲 2.rage /reɪdʒ/ v. (戰爭、風暴、爭議等)激烈進行、肆虐、持續爆發(強調動作的持續性和劇烈程度) 3.come into effect 生效,實施 ·近義詞辨析:put in place強調“落地實施”;come into effect更側重“開始產生法律效力”。 4.ratify /ˈrætɪfaɪ/ v. (本文)批約 ·在國際法的語境下,條約的“簽署sign”和 “批約ractify”是兩個具有明確法律區别的程序。 簽署是國家通過外交代表在條約文本上簽字的行為,表示該國對條約文本的初步認可,通常意味著國家“同意受條約約束”的意向,但這一意向尚未正式生效。 而批約是國家通過國內立法程序正式確...

123...433
常見問題
  • Himalaya 是什麼?
    喜馬拉雅國際版,Himalaya 是一款有聲書 App,旨在為全球華人的終身學習提供隨時、隨地、隨心的全新聽書體驗。成為會員,即可以暢聽站內 100,000+ 海量會員內容。
  • Himalaya VIP 有什麼權益?
    你僅需花費每日低至 0.16 美金,就可以立即暢聽 100,000+ 全球銷量超百萬的暢銷有聲書,每週聽一本爆款新書,還有更多預售新書等著你!另可獲得每月 5 張免費體驗卡贈親友的福利,等同於贈送 1 張年卡的價值。
  • 我怎麼享受免費試用?
    現在訂閱 Himalaya VIP 即可享受至少 7 天的免費試用! 免費試用期內,無需付費即可免費暢聽會員包中的全部內容,包含 100,000+ 全球銷量超百萬的暢銷有聲書,和世界名校教授的原聲英文課程。
  • 我該怎麼使用優惠碼?
    在 Himalaya 首⻚選擇「開啟免費體驗」註冊完成之後, 輸入「優惠碼」選擇申請,支付成功後即可開啟 Himalaya VIP 內容免費暢聽權益!
  • 可以在哪收聽?
    Himalaya 提供你隨時隨地想听就听的服務, 可以下載 Himalaya APP 使用手機享受服務,同時也支持網頁版登陸在電腦上享受暢聽服務。
  • Himalaya VIP 的價格是多少?
    Himalaya VIP 採用連續訂閱的模式,按月訂閱價格為 $11.99/月;按年訂閱價格為 $59.99/年。每天僅需 0.16 美元,讓耳朵隨時隨地步入擁有 100,000+ 書籍你的專屬圖書館。
  • 我不想訂閱了,要如何取消?
    通過網頁端訂閱如何取消?
    你可以 點擊這裡 取消訂閱。 在試用期內取消訂閱,則不會自動續費;如果你已經成功續費後取消訂閱,則下個扣款週期不會自動續費。
    通過手機端訂閱如何取消?
    你可以在iTunes/Apple或Google Play設定中取消訂閱。在試用期到期前48小時取消訂閱,則不會自動續費;如果你已經成功續費後取消訂閱,則下個扣款週期不會自動續費。你可以通過以下連結找到如何取消訂閱的詳細資訊:Apple Store取消訂閱方法  Google Play取消訂閱方法

與Himalaya一起

每天15分鐘
在碎片的時間裡,學習一個知識點;通勤時、家務時、運動時,隨時隨地暢聽
每週1本新書
優選最新最熱暢銷書,資深編輯精心挑選榜單佳作,只聽有價值的好書
每年10大系列
商業財經、歷史文化、親子育兒,同系列好書好課一網打盡,帶你深入探究一個主題
app store
google play