夏說英文晨讀 (關注教書匠小夏 公眾號同步更新)當所有熱度湧向“養龍蝦”,我們都忽略了這件事(講解版)| E0312
7min1 d ago
詳細信息
▍原文 The OpenClaw moment has finally reached China as hundreds of thousands are rushing to adopt the autonomous AI agent for various personalized tasks. Chinese tech firms, including Alibaba, Tencent and Baidu, are behind this OpenAI mania as they have launched “on-ramp” services to make the software easier to install. Users are “raising the lobster” to handle every task ranging from coding to personal assistant tasks. Cybersecurity experts warn the AI tool is capable of accessing private data, communicating externally and exposing it to harmful content. ▍語言點 rush to do something 爭先恐后,一窩蜂做某事 adopt /əˈdɒpt/ v. 采用,采納(新技術、新工具) autonomous /ɔːˈtɒnəməs/ adj. 自主的,自治的 AI agent 人工智能體 personalized /ˈpɜːsənəlaɪzd/ adj. 個性化的,定制的 behind... prep.(本文)…的幕后推手,支持者 on-ramp /ˈɒn ræmp/ n.(本文)入門服務,便捷入口;高速公路的入口匝道 range from A to B 範圍從A到B不等 cybersecurity expert 網絡安全專家 access...