夏說英文晨讀 (關注教書匠小夏 公眾號同步更新)情色改編引發爭議,新版《呼嘯山莊》融合了芭比與虐戀?(朗讀版)| E0304
41s2 d ago
詳細信息
▍原文 Emerald Fennell’s “Wuthering Heights” does not adapt Emily Brontë’s classic novel, but dissects, discards and ultimately rebuilds it into something deeply human. The film abandons literary fidelity to become something entirely new. The quotation marks do their job – this isn’t Brontë’s story – and Fennell’s central point lands with full force, women remain trapped by the structures men built. Though it fails as an adaptation, the film traps viewers in its surprising beauty. ▍語言點 dissect /daɪˈsekt/ v. 解剖;仔細分析,剖析 The teacher dissected the poem for the class. 老師在課堂上剖析了這首詩。 discards /dɪˈskɑːrdz/ v. 丟棄,拋棄,扔掉 ultimately /ˈʌltɪmətli/ adv. 最終,最后(finally,in the end) deeply human 觸及了人類情感、處境和本質內核的 This story captures something deeply human — the universal longing for connection. 這個故事捕捉到了 某種深刻的人性 ——那種對連接的普遍渴望。 fidelity /fɪˈdeləti/ n. 忠實性,準確性 literary fidelity 對...